翻译出海|电视/电影翻译兼职
LINGUISTS MUST BE BASED OUTSIDE OF CHINA.
——-
Job Title: Subtitle Originators (Translators)
Description: Translation and localisation of TV show and movie subtitles & dubs
Training is provided in the form of online tutorials.
Work is done online and you have direct access to project coordinators.
Translation work can be done in conjunction with your other freelance projects, provided it is not work for the same client through a vendor other than TVT.
Pay:
You are paid by the file. Pay is based on programme runtime minutes (anything from 2 mins to full movie length)
More information will be supplied in further emails and on receipt of a signed NDA.
The NDA does not commit you to work should you not be happy with the rates.
Candidates must:
– Full understanding of the source language, including idioms and jargon.
– Native speaker of Simplified Chinese – excellent knowledge of grammar, spelling and punctuation plus ongoing engagement with the living language. Cultural sensitivity and extensive understanding of terminological/cultural nuances.
– Audio-visual translation experience: minimum 2 full years seasoned,
– Ability to self-review and edit.
– Ability to adhere to instructions, guidelines, and best practices and meticulous attention to detail.
– Proactive and self-sufficient. Actively research terms and content. Escalate questions and issues when necessary. Exercise good judgment in ambiguous situations.
– Excellent time management to ensure all deadlines are met.
– Knowledge of subtitling conventions and standard practices, e.g. condensing, rephrasing, reading speed, character limits.
Training:
Training is done in English via the client’s online training portal and includes a test to pass.
You will have a final training session with a TVT coordinator to prepare you for the test.
群内留言「 字幕 @小助理 」即可申请
入群
本群适合:
1. 外语好, 寻找工作/实习/兼职的朋友
2. 关注自我提升&职业发展的朋友
3. 需要实践经验, 充实简历的同学
群聊主题:
1. 每日优质工作机会推送
2. 结识各行业外语达人, 拓展人脉
3. 职业发展交流, 大厂/500强内推机会
加入外语职场 𝐕𝐈𝐏
更多机会, 更先掌握