时政翻译太难?外交部专家手把手带你上大分!
一提到时政翻译,
学习翻译的小伙伴们肯定不陌生,
不管你是CATTI、MTI备考党,
外语外事工作者,
还是翻译业余爱好者,
时政翻译都是你躲不开的坎儿。
毕竟它在任何语言类考试、
外语外事工作
以及求职面试中,
都是重中之重;
且时政类文件翻译是
我国外宣工作的一项重要任务,
关乎国际地位、国家形象、政治立场等
方方面面……
各种双语全文资料不难获取,
但怎样才能利用好呢?
有人觉得,政府工作报告不难,
背一背不就得了?
错!错!错!
很多同学拿到手后通读几遍,记一记热词新词,感觉可以掌握得差不多了,但真的遇到时,各种错译乱译、Chinglish等等各种问题还是会出现……
也有很多同学,面对这些篇幅长、内容枯燥的资料,实在是无从下手,昏昏欲睡,两眼一黑,一个头两个大……
如果在做时政翻译时你有以下困惑: 政治词汇不会翻译
四字词语难以下笔
长句令人望而生畏
修辞只能袖手旁观
欢迎加入我们的
“2024时政翻译系列课程”!
本课程从国家发展战略、外交外事、国际关系、中国文化走出去等多维度视角入手,将国家时政方针学习同外语专业技能提升相结合,将最新时政报告英译解析与时政类文本翻译要点精讲、模拟实战训练相结合,带领学员吃透政策,提高时政敏感度;准确深入理解具有中国特色的新术语及其英语表达,掌握时政翻译的原则、技巧和实战要求;培养学员爱国信仰与家国情怀,为学员职业发展奠定认知和能力基础,助力其准确传递中国声音,为提升我国国际话语权贡献力量。
陈明明
外交部翻译室前主任
中国前驻外大使
中国翻译协会原常务副会长
全国翻译专业资格考试(CATTI)专家评审委员会委员
历年全国两会《政府工作报告》、党的十八大、十九大、二十大报告及习近平重要对外讲话英文定稿人之一。
徐亚男
外交部翻译室前主任
中国前驻外大使
曾任联合国大会和会议管理部文件司中文处处长中国翻译协会常务理事(专家会员)中国外文局翻译资格考评中心专家委员会专家
《习近平谈治国理政》英文定稿人之一,长期从事党和国家领导人重要讲话和重大外交政策对外翻译审定稿工作。
王冬梅
中国国际电视台CGTN主编定稿人
《人民画报》新媒体Twitter、Facebook定稿人
全国翻译专业资格考试(CATTI)英语专家委员会委员
全国翻译职称评审委员会委员
译审;曾参加《习近平谈治国理政》翻译审校工作,曾任《环球时报》英文网站翻译评审顾问等。
刘强中国外文局中国互联网新闻中心编辑、副译审
公众号“外宣微记”主笔
二十大报告、政府工作报告英文翻译组成员;参与审定《中国共产党的一百年》英文版;中国政法大学等多所高校兼职硕士生导师;曾任中国人权网、西藏在线网英文审稿人。
刘贵珍
著名高校教授、硕士生导师
中国翻译协会会员、北京市翻译协会副秘书长
教育部学位论文评审专家
北京市课程思政教学名师
主要研究领域为中国话语译介研究、翻译理论与实践等;外研社《理解当代中国:汉英翻译教程》虚拟教研室教学示范教师。
王海若
著名高校教师、翻译研究中心副主任
《CATTI英语三级口译实务》教材主编
一级翻译
主持《习近平谈治国理政》多语种版本“三进”工作多个教改项目;参编《理解当代中国:汉英翻译教程》;多次为北京奥运会、成都大运会、杭州亚运会等大型国际赛事提供口译服务。
为回馈新老学员,
本系列课程推出限时惊爆价!
优惠力度空前,
活动结束即恢复原价,
名额有限,
先到先得,
错过今年,
再等明年!
注:鉴于实战讲评班的报名人数众多,同时考虑到老师的精力与教学质量,实战讲评班的一对一讲评环节将限定人数参与。每节课将精选部分学员的翻译练习作为讲评样本,进行深入讲解与辅导,以确保每位参与讲评的学员都能获得高质量的指导与反馈。望各位学员理解并配合。
更多优惠机会留给爱学习的你——
前100位同时报名课程2+课程3(时政翻译精讲班+实战讲评班)的学员,可获赠《2024年政府工作报告》英译讲座免费学习名额,并可获得在直播间与大使面对面互动的机会!
同时报名两门/三门课程,可分别立减99/199元!
凡报名任意课程,可获赠:
价值39.9元的思必锐独家整理电子版《政府工作报告与两会热词手册》;
免费获赠1小时思必锐同传中心体验卡;
学习证书;
“外宣微记”主笔文刀君的新书《译路行远》亲笔签赠名额(第1名、第10名、第100名报名的学员);
行业优质实习或兼职优先推荐机会!
思必锐培训中心举办的其他系列培训课程9折优惠价格(不可与其他优惠同时使用)!
预约报名或了解更多详情,请电话联系或添加我们微信哦!
刘老师 18515598332(微信同号)任老师 15910761785(微信同号)